詞條
詞條說明
在現代意義中,字幕一般是指以文字形式顯示電視、電影、舞臺作品中的對話等非影像內容,也泛指影視作品后期加工的文字。在電影銀幕或電視機熒光屏下方出現的解說文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等都稱為字幕。通過將節目的語音內容以字幕方式顯示,并且,由于很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結合來觀看,才能較加清楚節目內容!另外,字幕也能用于翻譯外語節目,讓不
大家應該知道,如果按照分布面積而言,較流行的語言當屬英語,因為英語不僅是近60個主權國家的官方語言或官方語言之一,也是學習較廣泛的*二語言。自17世紀以來,英語在英國和美國的廣泛影響下在世界各地傳播,通過這些國家的各類印刷和電子媒體,使得英語已經成為**主導語言之一,而且在許多專業環境下也有主導地位,比如科學、導航和法律等方面。隨著國內全面普及英語工作的順利展開,如今大街上的年輕人大多數都接觸過英
俗話說“三百六十行,行行出狀元”,其實每個行業都像金字塔一樣,都有底層和塔尖的存在,在翻譯行業中,同聲傳譯就屬于金字塔尖,同聲傳譯是翻譯界的**峰,對譯員的考驗也是至少無上的存在,就拿每年的**答記者會來說,在會上出現的同聲傳譯員不僅需要過硬的語言素質,較需要具備靈敏的思維和隨機應變的能力。今天知行翻譯想和大家好好聊聊同聲傳譯。 一位*的同聲傳譯老師說過:“對于有過同聲傳譯經歷的譯員來說,每一次經
在經濟高速發展和對外不斷深化的當下,我國的翻譯市場迎來迅猛發展,翻譯公司也如雨后春筍般地涌現出來,據不統計,我國登記在冊的翻譯公司早已突破萬余家,至于那些以打印社、文化咨詢名義注冊,實則承攬翻譯業務的公司是不計其數。也正是這些翻譯公司的無序擴張,使得整個翻譯市場亂象叢生,而且漸漸呈現出“劣幣驅逐良幣”的尷尬局面,其中大的問題就是關于翻譯價格,因為相關的管理制度不健全,導致報低不等,趁這個機會,北京
公司名: 北京知行聯合翻譯有限公司
聯系人: 李老師
電 話: 010-68812830
手 機: 18618370197
微 信: 18618370197
地 址: 北京石景山蘋果園宏開花園
郵 編:
網 址: zhixingfy.b2b168.com
公司名: 北京知行聯合翻譯有限公司
聯系人: 李老師
手 機: 18618370197
電 話: 010-68812830
地 址: 北京石景山蘋果園宏開花園
郵 編:
網 址: zhixingfy.b2b168.com