詞條
詞條說明
我在剛進大學時沒有具體的目標,對未來也沒有具體的規劃,大三時突然醒悟,決定考研,目標院校是北外。我開始搜集資料、看經驗貼,找到北外考研的專業輔導機構北鼎教育,學習了很多備考方法,而且也可以在查詢往年北外初試和復試分數線而且有關學碩和專碩區別以及下設日本語言、日本文學、日本社會文化等各方面的研究領域等都詳細地羅列了出來,對于考研還是小白的我來說是掃盲一般的存在。但是,由于日益增長的考研人數與錄取人數
北外高翻保研考試有筆試和面試兩部分,筆試有三種題型:英譯中、中譯英、中英編譯;面試題型大致是視譯、交傳、復述、演講,還有問答。01北外高翻保研筆試環節北外高翻的英譯中和中譯英主要考國內外的政治經濟熱點,可能會涉及一些專**詞的翻譯以及背景知識的考查,這一方面多靠平時看時事新聞的積累。備考時可以借助CATTI二筆實務的材料以及高翻歷年的考研真題每天練習,同時輔以《經濟學人》等外刊的精讀以及時事新聞的
在考研復習過程中,摸透每一年的真題是很重要的,不僅可以幫助我們熟悉目標院校的命題難度、思路和風格,還能幫助我們標識考查,從而舉一反三。結合今年同學們的反饋,北鼎團隊抓緊總結出了2024年真題考到的新,并提供一些答案點撥和知識拓展!感謝北鼎同學們的時間反饋!今年北外德語翻譯碩士的《361德語翻譯基礎》科目難度適中,跟以往的真題相比,出現了新的詞匯,但是也有反復出現的詞匯,但題型跟以樣,沒有變:詞條翻
五一節日第三天,大家都在忙什么?是在圖書館、自習室學習,還是出去嗨了呢?這個五一出游人數達到歷史高峰,大家務必要注意安全~在家學習的同學們,有開始練習翻譯了嗎?814英漢互譯(筆譯)是北外翻譯學考研初試的重頭戲。前幾年的考題不乏非常困難的古文以及談論深奧文化的內容,因此大家在準備這科考試時心理都沒有底。自2020年起,北外814英漢互譯(筆譯)的題型有重大變化:考察內容由原先的中英、英中翻譯各兩篇
公司名: 北京北鼎世紀教育科技有限公司
聯系人: 丁富彥
電 話:
手 機: 15510667620
微 信: 15510667620
地 址: 北京海淀海淀北京市海淀區永澄北路2號院1號樓B座2層280號
郵 編: